Search


“Lose My Touch = ฝีมือตก”
(อ่านว่า “ลู...

  • Share this:


“Lose My Touch = ฝีมือตก”
(อ่านว่า “ลูซ มาย ทัช”)

เช่น • “I practice everyday so that I won’t lose my touch.” (ฉันฝึกทุกวัน ฝีมือจะได้ไม่ตก)

• “If you don’t do it everyday, you might lose your touch.” (ถ้าคุณไม่ทำมันทุกวัน ฝีมือคุณอาจจะตกนะ)

• “I think he’s lost his touch.” (ฉันคิดว่าเค้าฝีมือตกไปแล้วล่ะ)

ปล.1) Lost เป็น v.2 & v.3 ของ Lose อ่านว่า “ลอสท์”

ปล.2) อย่าลืมเปลี่ยน “my” เป็น “your/his/her/their/its” ตามคนที่เราพูดถึงนะจ๊ะ

ปล. 3) “Lose touch” (แบบติดกันไม่มีอะไรมาคั่น)** แปลว่า ขาดการติดต่อ เช่น “We were best friends but now we’ve lost touch” (เราเคยซี้กันมาก แต่ตอนนี้ขาดการติดต่อกันไปแล้ว)

❤️❤️❤️
′′ Lose My Touch Touch Failed Skills ′′
(Read ′′ Luce My Touch ′′)

Such as • ′′ I practice everyday so that I won't lose my touch." (I practice every day so I don't fall)

• ′′ If you don't do it everyday, you might lose your touch." (If you don't do it everyday, you might fall)

• ′′ I think he's lost his touch." (I think he's lost his touch)

Ps. 1) Lost is v. 2 & v. 3 of Lose reads ′′ Lower

Ps. 2) Don't forget to change ′′ my ′′ to ′′ your / his / her / their / its ′′ according to the person we are talking about.

Ps. 3) ′′ Lose touch ′′ (consecutively, nothing separated) ** means lack of contact such as ′′ We were best friends but now we've lost touch ′′ (We used to be lost touch ′′) (We used to have sex with each other now. Gone)

❤️❤️❤️Translated


Tags:

About author
not provided
View all posts